Home Page
samgler connection members information discuss library misc. web board contact us

เฮฮากับสามเกลอ



J15: จากตอน "พี่ชายผีดิบ หรือ มนุษย์ผี" (ของผดุงศึกษา)
ช่วยขบร่วมขันโดย: คุณ Pee_man (00334)
เกริ่นเรื่อง: เป็นตอนที่ต่อจากเรื่องอ้ายดำปลอดซึ่งยังไม่ตาย และ ดิเรกมาจีบประภาที่บ้าน ทั้งสองคนยังไม่ได้แต่งงานกัน แต่เริ่มชอบกันแล้ว ช่วงนี้เป็นช่วงซึ่งดิเรกคุยกับเจ้าคุณปัจจนึก ฯ


.....เจ้าคุณทำคอย่นหลับตาปี๋

"แกจูบประภาแล้ว?" ท่านถามเร็วปรื๋อ

"ครับแก้มหอมยังกับน้ำอบ ง่า – แล้วผมป่องแก้มให้หล่อนจูบเหมือนกันครับ"

ประมุขของบ้าน "ศิริสวัสดิ์" นิ่งอึ้งไปนาน

"แกลองเดาซิว่าประภารักแกหรือเปล่า?"

นายแพทย์หนุ่มยิ้มอาย ๆ

"ไม่เป็นทราบครับ"

เจ้าคุณพยักหน้าหงึก ๆ แล้วพูดยิ้ม ๆ

"เอาละ ไป – ไปคุยกับประภาเถอะ ฉันพูดกับแกจนเวียนหัวมาก ๆ โธ่ – อ้ายควายเอ๊ย"

"ว้อทควาย ?" ดิเรกถามหน้าตาเฉย

เจ้าคุณลืมตาโพลง

"บัฟฟาโล่โว้ย ยู อาร์ เอ บัฟฟาโล่"

ดิเรกหัวเราะก้าก ยกมือไหว้เจ้าคุณปัจจนึก ฯ ปะหลก ๆ

"ถ้าผมได้เป็นปัฟฟาโล่ ก็เป็นวาสนาอย่างสูงสุดของผมน่ะซีครับ"

เจ้าคุณปัจจนึก ฯ เอะใจทันที

"เอ – อ้ายบัฟฟาโล่นี่ ดูเหมือนเขาจะแปลว่าควายไม่ใช่รึดิเรก อาจำได้คลับคล้ายคลับคลานี่หว่า"

นายณรงค์ฤทธิ์อมยิ้ม

"ไม่ใช่หรอกครับ คุณอา คุณอาเป็นจำผิดแน่ ๆ บัฟฟาโล่เป็นภาษาลาตินครับ"

"หา – ลาตินหรือลาตีน"

"ตินครับ" ดิเรกพูดพลางหัวเราะพลาง "บัฟฟาโล่มาจากคำว่า ง่า – อ้า – ว่าโบฟาลัฟครับ แฮ่ะ แฮ่ะ แปลว่า ผู้มีบุญวาสนา"

เจ้าคุณพยักหน้า แสดงการสนใจมาก เพราะรู้ดีว่านายแพทย์ดิเรกเป็นนักเรียนต่างประเทศ อย่างไรก็ต้องมีความรู้มากกว่าท่านมากมายนัก

"อือ แล้วควายล่ะ ภาษาอังกฤษเขาว่ายังไง?"

ดิเรกยิ้มอย่างภาคภูมิ "ควายหรือครับ อังกฤษว่าไคว้ท์ครับ"

เจ้าคุณขมวดคิ้วย่น พยายามดัดเสียงพูดให้เป็นสำเนียงอังกฤษ

"ไคว้ท์ ฮ่ะ – ฮ่ะ อ้ายนี่ต้มข้ากระมังเว้ย มีอย่างหรือวะมันจะคล้ายคลึงกับภาษาไทย"

"อ้าว – ถมไปครับที่ภาษาไทยเรากับภาษาเขาเหมือนกัน คุณอาก็พอจะรู้ภาษาอังกฤษบ้างไม่ใช่หรือครับ?"

เจ้าคุณอมยิ้มแก้มตุ่ย

"รู้ – แต่มันชักจะเลือน ๆ ไปหมดแล้ว "เอ.บีแอ๊บ ยู.ซี.อั๊ก ดี.โอ.จี. ด๊อก ซี.เอ.ที แค้ท ฮ่ะ- ฮ่ะ ยังพอรู้บ้าง"

นายณรงค์ฤทธิ์ชอบใจ

"ง่า – คำว่าไฟ ภาษาอังกฤษว่ายังไงคุณอาทราบไหมครับ?"

"อ๋อ – ไฟก๊อไฟร์น่ะซี"

"นั่น – เห็นไหมครับว่าเหมือนกัน ควายอังกฤษว่าไคว้ท์ ไฟภาษาอังกฤษว่าไฟร์ อังกฤษว่าค้อฟฟี่ โอวัลติน ไทยว่า โอวัลติน"

"จริงโว้ย ไทยเราคงอาศัยคำอังกฤษเหมือนกัน แต่อ่านไม่ชัดเลย เพี้ยนไป"

"คร้าบ – ครับ ถูกทีเดียว ในโลกนี้ใช้ภาษาพูดบางคำคล้ายกัน เป็นต้นว่าช้าง ไทยว่าไอยเรศ แขกว่าไอยรา อียิปว่าไอยรอง ผรั่งเศสว่าอีละฟอง อังกฤษว่าอีเลแฟ้น"

เจ้าคุณหัวเราะหึ ๆ ทวนคำเบา ๆ

"ไอยเรศ ไอยรา ไอยรอง อีละฟอง อีเลแฟ้น วะ – เข้าทีแฮะ คุยกับแกได้ความรู้ดีมาก อ้า- แล้วก็ มะเหงกล่ะ ภาษาอังกฤษว่ายังไง?"

นายแพทย์กลืนน้ำลายเอื้อก

"คุณอาเข้าใจว่ายังไงล่ะครับ?"

เจ้าคุณหัวเราะชอบใจ

"ม่ะเง็กส์ว์ ใช่ไหมโว้ย?"

"เต้ยเลยครับ เป็นถูกแล้วคุณอานี่ภูมิภาษาอังกฤษไม่เลวเลยครับ ฮ่ะ ๆๆๆ"

ท่านเจ้าคุณยิ้มน้อยยิ้มใหญ่

"อ้า – ตะกี้เราพูดกันถึงเรื่องอะไรหว่า?"

"เรื่องควายครับ"

"เออ – ถูกละ คำว่าบัฟฟาโล่น่ะ ไม่ใช่ควายนา"

"ครับ - เขาแปลว่า ผู้มีบุญวาสนา"

เจ้าคุณวางท่าผึ่งผาย

"ยังงั้น อย่างอาเป็นเจ้าคุณ แกจะเรียกว่าบัฟฟาโล่ก็คงได้ซีนะ?"

ดิเรกซ่อนยิ้มไว้ในใบหน้า

"เยส – ออไรท์ ยูอาเอบัฟฟาโล่"

เจ้าคุณหัวเราะลั่น

"เวอรี่ กู๊ด" แล้วท่านก็ยกมือตบบ่าดิเรก "ไป – ไป จีบประภาต่อไปเถอะ อย่าปล่อยให้เวลาล่วงไปโดยเปล่าประโยชน์ จูบ – จูบมันเข้าไปเถอะ สำหรับแกอาให้ตั๋วฟรี ไป – ไป บอกมันว่า ท่านบัฟฟาโล่เปิดโอกาสให้เต็มที่".....




All contents in this web site are intended for private use and educational purpose only. Our main objectives are to promote SamGler to cyberspace surfers and to memorize Por Intalapalit, one of the greatest writers in Thai fiction history.